Página 1 de 2

¿Cual será la traducción de unbirth en castellano?

NotaPublicado: Mar Ago 11, 2009 3:11 am
por JoSu
A mi personalmente me gusta innato, pero no es justo su significado
La palabra que mejor se corresponde es nonato, ya que significa justo lo mismo...
Aun asi, suena fatal...

NotaPublicado: Mar Ago 11, 2009 3:34 am
por Hitori
A mi me gustaría que lo dejaran como está: Unbirth.
Pero no lo van a dejar así, está claro. Cuando traducen el juego lo traducen entero.
Yo opino que podría ser No-nato. Es el nombre más correcto.
Pero no tienen por qué traducirlo literal.
En inglés, un incorpóreo se llama "Nobody".
La traducción literal es "nadie". Si fuera separado (No-body), sería "sin cuerpo".
Pero hicieron una traducción parecida a "sin cuerpo", incorpóreo.

Podrían hacer lo mismo con los Unibirth y ponerle un nombre distinto.

NotaPublicado: Mar Ago 11, 2009 5:59 am
por Skeith
Pues la opción que más me convence, y que es la que siempre utilizo aparte de Unbirth es "No-nato". Las personas recién nacidas se llaman "Natos" y las que aún no han nacido se llaman justamente "No natos" o fetos. Además la palabra que se utiliza para el fenómeno de nacer es "natalidad" así que me parece las más adecuada. No-nacido es demasiado literal y queda mal, y Innato no significa que no ha nacido, significa que se tiene un conocimiento o habilidad desde que se nace, por lo que queda descartada.

Como dice Death, se le podría dar un nombre menos literal, pero la verdad es que el úncio nombre que haga referencia a no nacer y que no sea literal es "Abortados" y dudo que utilicen ese nombre xDDD

NotaPublicado: Mar Ago 11, 2009 10:59 am
por Mentos
Prefiero que se llamen Unbirth, da un toque profesional al juego 8D

NotaPublicado: Mar Ago 11, 2009 11:30 am
por Kikote
Me gustaria que se quedara en Unbirth

NotaPublicado: Mar Ago 11, 2009 11:34 am
por Diego
Unbirth quedaría bien, pero como dice Death, lo cambiarán. Yo preferiría Innato o No-nacido... NoNato, no queda muy bien...

NotaPublicado: Mar Ago 11, 2009 12:05 pm
por Villaverd
Unbirth seria lo suyo, pero si no prefiero no-nacido

NotaPublicado: Mar Ago 11, 2009 1:09 pm
por RoxasKun
En inglés mola más.En realidad no se traduce el juego completo porque si te acuerda,en el 2 dicen Kingdom Hearts y no Reino de los corazones.

NotaPublicado: Mar Ago 11, 2009 1:15 pm
por 13sora13
Al final van a poner no-nacido fijo y apart ya lo tengo visto por ahi asiQ creo q esta sera la opcion con mas posibilidades.

PD: No queda tan mal no¿? :wink:

NotaPublicado: Mar Ago 11, 2009 2:16 pm
por javilon_vacilon
Como ya dije en otro post la opción que más me convence és nonato.

NotaPublicado: Mar Ago 11, 2009 3:39 pm
por ~Keydark~
Me gustaria que lo llamaran Nonato, nose, me mola el nombre, tiene mas sentido.

NotaPublicado: Mar Ago 11, 2009 3:41 pm
por Wyzearth
No-nacido, en caso de traducción.

NotaPublicado: Mar Ago 11, 2009 4:33 pm
por irachu
Bueno,unbirth esta claro que no lo utilizaran xD (aunque a mi personalmente me hubiera gustado que a los sincorazones,incorporeos y ''unbirth'' los llamaran como en ingles).

Aun asi,yo estoy entre no-nato y no-nacido...pero me decanto mas por no-nato ya que suena mas guay xD

NotaPublicado: Mar Ago 11, 2009 9:54 pm
por Henryp
Nonato es lo mas correcto. Quisieron traducir Nobody como No-body, culla traduccion literarseria no cuerpo, sin cuerpo, pero en el castellano ya existia una palabra que representase eso, Incorporeo. Lo mismo podria pasar con los Unbirth, en vez de no-nacidos, lo mas correcto, nonato

NotaPublicado: Mié Ago 12, 2009 4:06 am
por JoSu
A mi incorporeo me molaba... :si: :si: :si: :si: