¿Pésimo? ¿Te importa decirme en qué? Porque fué uno de los mejores doblajes que he oído en un videojuego.TERRBOX escribió:Pues yo prefiero que dejen las voces en ingles / japones , porque el doblaje del 2 fue pésimo xD
¿Sabes lo que es un convenio? Hacer el trabajo de otro gratis es joder al profesional y a la profesión, además de que doblar como Dios manda no es algo que haga cualquier persona.Noctis escribió:Podrían doblarlo perfectamente, muchos juegos, como por ejemplo el famosísimo God of War: Chain of Olympus, viene doblado a detalle.
Lo que no creo que hagan es hacer un doblaje que cuesta un dinero por cuatro escenas de diálogo que tengan, aunque sabiendo que Kingdom Hearts es un juego que vende, y más el Birth by Sleep, podrían reconsiderar la idea.
Todo depende de la pasta que haya de por medio xD
Aunque hay un detalle tipo, doblaje voluntario, que el día que oiga que se lleva a cabo les daré un diploma a la Buena Voluntad, porque no es necesario coger a actores profesionales, podrían hacer un casting de voces, poniendo a los autores en los créditos como recompensa, sin tener que pagarles.
Ya ves tú, a mi me dicen de hacer un doblaje del Kingdom Hearts, aún siendo de las ardillas Chip y Chop teniendo que poner la voz de pito, y me da igual si me pagan o no, voy y lo hago voluntariamente y sin cobrar, solo por tener el puñetero juego en castellano, me divierto y encima sale a cuenta para todos, no pagan, yo salgo contento y todos tan felices.
Vamos, muchos fans se morirían por doblar el juego, y no les importaría no cobrar por ello, con meterles en los créditos estarían felices, yo soy uno, por ejemplo xD
Por joder profesión me refiero a que estarías quitandole trabajo a un profesional por hacerlo gratis. El doblaje se basa en hacer pequeños papeles pero en gran cantidad, aunque no lo creas doblar 4 escenitas es muy importante para el bolsillo de un Actor de Doblaje, sobretodo tal y como está el pan hoy día. Por doblar a Roxas en Days (por coger uno como ejemplo) te puedes llevar unos 150-200 € tal y como está el convenio en España, yo creo que hace diferencia eh. No pueden poner a 4 tios de la calle a doblar un juego porque es ilegal respecto al convenio, simple y llanamente.Noctis escribió:Ya, pero el comentario estaba centralizado en el Birth by Sleep, como mucho Kingdom Hearts, y no globalmente.
Si a joder la profesión te refieres a doblar cuatro escenas contadas del 358/2 Days -por ejemplo-, pues vaya, no veas el duro trabajo que tienen eh, vamos, por esas escenas perdidas has dejado de dar de comer a... a... ¿0 personas?
Skeith escribió:¿Pésimo? ¿Te importa decirme en qué? Porque fué uno de los mejores doblajes que he oído en un videojuego.TERRBOX escribió:Pues yo prefiero que dejen las voces en ingles / japones , porque el doblaje del 2 fue pésimo xD
Pues te informaré que la voz de Cloud (y del resto del reparto de AC) fué elegida por la propia Square de un montón de pruebas de voz que se mandaron, y es la misma en AC que en KH2. Cloud A DE TENER una voz así porque Square quiere ese tono, otra cosa es que tu te lo imaginaras con otro tipo de voz cuando jugabas FF7.Zokonud escribió:Skeith escribió:¿Pésimo? ¿Te importa decirme en qué? Porque fué uno de los mejores doblajes que he oído en un videojuego.TERRBOX escribió:Pues yo prefiero que dejen las voces en ingles / japones , porque el doblaje del 2 fue pésimo xD
simplemente fue malo, no se yo si llega al extremo de pesimo
muy pocas voces se asemejaban a las originales y, como consecuiencia, no se adaptaban a los personajes (hablando de personajes de FF/square)
por ejemplo, el doblaje de cloud al español fue horrible (la voz de niño chico asmático que le metieron no le pega, aunque tras verlo en advent children y kh2 al final te acabas acostumbrando)
Si tu argumento para cirticar el doblaje de KH2 va a ser que el actor de doblaje fué el mismo que el de Ash apaga y vámonos, porque eso es una gilipollez monumental. Ese actor de doblaje es muy bueno, y supo imprimirle un carisma a Sora que no tenía en su versión USA, llegando incluso a que lo prefiera por encima del seiyuu original japonés, que ya es decir. Queda muy bonito decir "Ah, es que dobla al de Pokémon, no mola", pero te pregunto: ¿Que fallo tuvo? Dime algo que no te gustara de su trabajo, porque a mi me pareció de 10.Zokonud escribió:quieres más?
sora(pokemon, por favor. que dejen a ash tranquilo y que contraten a otro doblador), tifa, yuffie, cid, sephiroth, kairi ,trueno, seifer...
el problema?
en españa los doblajes se hacen por lo general por un grupo que tiene monopolizado el sector.
Mete en el cine una peli subtitulada a ver quien la va a ver. Y señor, el mal lo tienes tu, porque si doblado se pierden matices, leyendo subs te pierdes el 80% de la peli por no poder ver las expresiones de los personajes, que es lo que más vale en una interpretación. Y subtitulado también pierde matices, los mismos que doblados, porque la traducción sigue estando ahí. Si quieres conservar todos los matices originales aprendes inglés y te la ves en ingles. Pero hay gente que le gusta disfrutar de una peli, juego y serie sin tener que leer, que para eso ya están los libros. ¿Verdad que tu te les un libro en Castellano y no en Inglés? Porque ahí también se pierden matices. Vamos que según tú mejor que no traduzcan KH, que se quede en Japo, así no pierde matices. La de cosas que tiene que leer uno...Zokonud escribió:en realidad el doblaje es un mal en las peliculas en general. Se pierden los giros própios del lenguaje original y todo porque la gente se queja de no poder leer a la vez...y luego dicen que no sabemos ingles xD
Pues señor mío, esa gente también dobla pokémon. Y muchas otras series infantiles. Y muchas series, y películas de cine. Los que no te gustan también. Y se te ha olvidado el magnífico trabajo en los personajes Disney, que han mantenido a muchos y a los que no les han buscado voces similares.Zokonud escribió:también hay que decir en favor del doblaje en español de kh2 que las voces de los miembos de la organizacion, riku, roxas, ansem y los de villa crepúsculo está bastante logrado (sin contar los personajes de disney, que ya por fuerza de costumbre son los que son)
Resumiendo, calificas el doblaje de "malo sino pésimo" porque Sora tiene la voz de Ash. Bien, una opinión muy objetiva y sensata, desde luego. Repito: ¿Que no te gustó de su actuación?Zokonud escribió:no digo que sea el peor de la historia pero a mi por lo menos me mató que pusieran a adolfo moreno doblando a sora
¿LOL? ¿Sabes lo que es un convenio? Es algo legal, un actor de doblaje (y un trabajador cualquiera) no puede cobrar ni por encima ni por debajo de lo que pone en su convenio, sino es ilegal. ESO INCLUYE TRABAJAR GRATIS.Noctis escribió:Ninguna ley prohíbe que quieran hacerlo sin cobrar, es raro, sí, pero no sé por qué no podrían o querrían, siempre puede haber algún interesado que haya jugado a la saga y como doblador oficial se ofrezca a hacerlo sin ánimo de lucro, ya ves tú, son personas al fin y al cabo, puede gustarles un juego, aparte de que hay muchísimas personas españolas adolescentes que podrían doblar series por su perfecta voz y no tendrían -ni lo necesitarían- título alguno de carrera artística.
Siempre con la manía de los títulos, leyes y gilipolleces de trámites legales, ¿de verdad crees que porque pillen a cuatro chavales haciendo un casting de un juego de Nintendo DS llamado Kingdom Hearts: 358/2 Days les van a cerrar el negocio porque los actores de doblaje lo verán en la tele y dirán "Oh, Dios, nos han robado un juego para niños, vamos a denunciarles"?
Vamos, no me compares la prohibición de SAW VI con esta tontería, broma, chiste, o como quieras llamarlo.
Volver a KH Portátil (CoM/ 358/2 Days/ Re:Coded/ BbS/ DDD/ Chi)
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado