Página 1 de 2

Libro con dialogos español kh 3d

NotaPublicado: Lun Jul 16, 2012 11:56 pm
por roxas_15
Hola, kiru, zeix y yo hemos estado hablando y bueno hemos propuesto que una vez terminemos el juego, hacer una especie de libro en el que incluir los dialogos traducidos y hacer tambien como una especie de guia con los enemigos, los jefes secretos, los dream eater que se pueden obtener etc. Abro el post para ver si estais interesados en participar con nosotros en el proyecto y asi nos repartimos lo que tiene que hacer cada uno y el trabajo seria mas rapido a mas participantes. Tambien hemos pensado una vez terminado el libro, es de hacer un fandub, es decir, coger los videos y escuchando la voz de lo que vayan a participar, ver que voz le pega a cada personaje para despues doblarlo. Si estais interesados en participar comentar :) , aunque lo dicho no se empezaria el proyecto hasta que no nos pasemos el juego para poder disfrutarlo antes.

Re: Libro con dialogos español kh 3d

NotaPublicado: Mar Jul 17, 2012 12:59 am
por Zee
El inglés es una warrada sencillísima. Yo me apunto.

Re: Libro con dialogos español kh 3d

NotaPublicado: Mar Jul 17, 2012 2:15 am
por Soul Artist
¿Pero queréis hacer una traducción del juego en un librito, como hizo Nintendo con Ocarina of Time en su tiempo, o una guía? Porque el título da a entender una cosa, y el post otra.

Y no, en mi opinión no son compatibles, y menos si se propone una guía tan completa como esa a la que haces referencia.

Re: Libro con dialogos español kh 3d

NotaPublicado: Mar Jul 17, 2012 2:24 am
por Nell
Por favor, si de verdad pretendéis organizar un grupo, hacedlo mejor. Indicar cómo os repartiríais las funciones, con BUENA ORTOGRAFÍA (porque, lo siento, pero no considero buena ninguna traducción que no la tenga), los plazos que tendríais, la organización... porque sino, el grupo está desmontado en dos semanas.

Re: Libro con dialogos español kh 3d

NotaPublicado: Mar Jul 17, 2012 4:17 am
por roxas_15
Haber el libro seria en teoria para la traduccion de los dialogos, pero si veis que podemos meterle mas cosas, pues quedaria mejor el libro, pero en un principio seria para los dialogos en plan ocarina of time. En cuanto a la organizacion, bueno queremos ver cuanta gente se anima por eso hemos abierto el post con tiempo y el plan seria que alguno le toca cierto mundo y a otro pues otro mundo y si veis tambien lo de meterle al libro los extras que ya he comentado antes pues lo mismo, se veria a quien le toca cada parte, para que el trabajo se haga mas rapido, y antes de publicar el libro se se haria una revision para ver si hay alguna falta o incoherencias en las frases.

Re: Libro con dialogos español kh 3d

NotaPublicado: Mar Jul 17, 2012 11:19 am
por Quico
Yo me apunto, el inglés está fácil, pero será mejor que ordenes el primer post para que no haya confusiones.
Pero en todo caso cuenta conmigo.

Re: Libro con dialogos español kh 3d

NotaPublicado: Mar Jul 17, 2012 2:25 pm
por juanjo_95
Yo tambien me ofrezco voluntario¡ Pero lo suyo es k sea antes de k empieze el insti, k empezemos la traduccion antes.. asi supongo k lo podre hacer en una semana, COMO MUCHÍSIMO.. seguramente tarde mucho menos.. si es un mundo o algo asi, creo.. no se.. de toas formas k yo me ofrezco para traducir, k a mi el ingles se me da bien y asi me sentiria orgulloso de participar en una ayuda para tantos fans de kingdom heart¡¡ k ilusion *-*

Re: Libro con dialogos español kh 3d

NotaPublicado: Mar Jul 17, 2012 2:55 pm
por mgmkidkh
Una cosa, yo también se me ocurrió esto, pero por mi cuenta. Y de hecho ya he hecho la guía de la demo (para hacer un avance), y la primera parte de la guía del juego completo. Si queréis, podéis ayudaros de ellas.

Guía de la demo: http://www.mediafire.com/?15p07c5g232g01g

Primer tomo de la guía completa "Introducción": http://www.mediafire.com/?47c4uh4l2g6hhk6

Eso sí, si las usáis, por lo menos mecionadme :P

Ah, y aparte de la guía, también subtitularé las escenas al español. Mirad este vídeo: https://www.youtube.com/watch?v=V8-JeasDolg.

Re: Libro con dialogos español kh 3d

NotaPublicado: Mar Jul 17, 2012 5:39 pm
por GuilleOrgWbo
Bueno esta bastante bien la idea,cuando lo tengais entero poner el enlace para descargarlo

Re: Libro con dialogos español kh 3d

NotaPublicado: Mar Jul 17, 2012 8:15 pm
por Tsuna
Nell escribió:Por favor, si de verdad pretendéis organizar un grupo, hacedlo mejor. Indicar cómo os repartiríais las funciones, con BUENA ORTOGRAFÍA (porque, lo siento, pero no considero buena ninguna traducción que no la tenga), los plazos que tendríais, la organización... porque sino, el grupo está desmontado en dos semanas.



Evidentemente, tal y como has dicho en otro tema, debemos tener el juego primero en nuestras manos, por ahora no somos quiénes para armar un proyecto que no se sabe con total seguridad si saldrá a flote.

Mi idea para todo esto sería la siguiente:
1º-> Abrir un tema en el foro, es decir, uno en KH: Dream Drop Distance. Dónde se indicarán las personas que trabajan en el proyecto, a qué se dedica cada una dentro del mismo y como avanza la cosa. Además de aclarar que la solicitud estaría abierta para cualquiera que desee ayudar. El encargado de abrir el tema sería el encargado para actualizarlo.

2º-> Se publicaría cada determinado período de tiempo lo que llevemos, actualizando el tema y demás. Esto es sin ánimo de lucro ni nada por el estilo, por y para fans. 100% fiable, no como traducciones "semi-fiables" que pueden haber en Youtube (véase "diálogos de la Ogr.XIII en Kingdom Hearts 2 Final Mix, Castellano", por poner un ejemplo).
¿Cómo nos aseguramos de que el trabajo es totalmente fiable? Sencillo, cada tanto tiempo, nos reunimos y damos la traducción de una determinada parte, si al grupo o a la mayoría le parece correcta y coherente, se publica, de lo contrario se intentará ayudar a esa persona para que quede perfecto.

3º-> Las secciones en las que nos dividiremos serían las siguientes:
-Diálogos de Mundos.
Spoiler: Mostrar
Sora: bla bla bla.
Riku: ble ble ble.

-Descripción de Personajes, enemigos, y Dream Eaters.
Spoiler: Mostrar
Capitán Garfio.
Capitán pirata que bla bla bla.

-Comandos.
Spoiler: Mostrar
Salto de altura = bla bla bla.

-Minijuegos, tutorial, y mensajes de ayuda.
Spoiler: Mostrar
Recoge las bolitas antes de que termine el tiempo bla bla bla.
Pulsa X para saltar y bla bla bla.
¡Derrota a los Sincorazón y salva a Mulán!

-Guías o consejos sobre como derrotar a los jefes o desbloquear todo lo opcional.
Spoiler: Mostrar
Primero debes equiparte con cargas eléctricas y bla bla bla.

Y por último, totalmente opcional, si el proyecto va bien encaminado y todo lo demás casi finalizado:
-Vídeos y subtítulos.

Ese sería el plan inicial, evidentemente, no es nada sencillo, pero puede ayudar quien quiera y cuando quiera. Cuantos más seamos, más rápido tendremos el juego traducido, de esta manera aquellos que se hayan quedado colgados o con algo sin entender o dudas sobre bosses y demás, podrán acudir al tema de la traducción y verlo todo.
Se publicaría todo en orden cronológico, es decir, los diálogos desde el comienzo del juego hasta el final, los mensajes de ayuda y mensajes del tutorial desde el comienzo hasta el final, los dream eaters y todo desde que se vayan desbloqueando sus descripciones hasta los últimos que aparezcan.
Más que una traducción, vendría a ser una guía totalmente en castellano.
Pero con calma, primero hay que disfrutar el juego, yo no pienso pasármelo en una tarde (quién sabe xD) para comenzar la traducción lo más rápido posible. Eso sí, aun es pronto para pensar nada, pero esto es lo que he pensado yo, organizarnos bien e ir liquidando partes, ya sea todos juntos primero en diálogos o todos repartidos por ahí.
Eso ya se vería.
Es gratis y con buenas intenciones, ¡qué no se queje nadie!

Edito: O ese libro que se plantea por ahí (no me va mucho la idea de descargar nada, ya que puede dar problemas futuros o alguien intente hackear el lugar o algo) podría organizarse tal y como lo he puesto aquí.

Re: Libro con dialogos español kh 3d

NotaPublicado: Mié Jul 18, 2012 12:16 am
por kiru-j2000
Zeix escribió:
Nell escribió:Por favor, si de verdad pretendéis organizar un grupo, hacedlo mejor. Indicar cómo os repartiríais las funciones, con BUENA ORTOGRAFÍA (porque, lo siento, pero no considero buena ninguna traducción que no la tenga), los plazos que tendríais, la organización... porque sino, el grupo está desmontado en dos semanas.



Evidentemente, tal y como has dicho en otro tema, debemos tener el juego primero en nuestras manos, por ahora no somos quiénes para armar un proyecto que no se sabe con total seguridad si saldrá a flote.

Mi idea para todo esto sería la siguiente:
1º-> Abrir un tema en el foro, es decir, uno en KH: Dream Drop Distance. Dónde se indicarán las personas que trabajan en el proyecto, a qué se dedica cada una dentro del mismo y como avanza la cosa. Además de aclarar que la solicitud estaría abierta para cualquiera que desee ayudar. El encargado de abrir el tema sería el encargado para actualizarlo.

2º-> Se publicaría cada determinado período de tiempo lo que llevemos, actualizando el tema y demás. Esto es sin ánimo de lucro ni nada por el estilo, por y para fans. 100% fiable, no como traducciones "semi-fiables" que pueden haber en Youtube (véase "diálogos de la Ogr.XIII en Kingdom Hearts 2 Final Mix, Castellano", por poner un ejemplo).
¿Cómo nos aseguramos de que el trabajo es totalmente fiable? Sencillo, cada tanto tiempo, nos reunimos y damos la traducción de una determinada parte, si al grupo o a la mayoría le parece correcta y coherente, se publica, de lo contrario se intentará ayudar a esa persona para que quede perfecto.

3º-> Las secciones en las que nos dividiremos serían las siguientes:
-Diálogos de Mundos.
Spoiler: Mostrar
Sora: bla bla bla.
Riku: ble ble ble.

-Descripción de Personajes, enemigos, y Dream Eaters.
Spoiler: Mostrar
Capitán Garfio.
Capitán pirata que bla bla bla.

-Comandos.
Spoiler: Mostrar
Salto de altura = bla bla bla.

-Minijuegos, tutorial, y mensajes de ayuda.
Spoiler: Mostrar
Recoge las bolitas antes de que termine el tiempo bla bla bla.
Pulsa X para saltar y bla bla bla.
¡Derrota a los Sincorazón y salva a Mulán!

-Guías o consejos sobre como derrotar a los jefes o desbloquear todo lo opcional.
Spoiler: Mostrar
Primero debes equiparte con cargas eléctricas y bla bla bla.

Y por último, totalmente opcional, si el proyecto va bien encaminado y todo lo demás casi finalizado:
-Vídeos y subtítulos.

Ese sería el plan inicial, evidentemente, no es nada sencillo, pero puede ayudar quien quiera y cuando quiera. Cuantos más seamos, más rápido tendremos el juego traducido, de esta manera aquellos que se hayan quedado colgados o con algo sin entender o dudas sobre bosses y demás, podrán acudir al tema de la traducción y verlo todo.
Se publicaría todo en orden cronológico, es decir, los diálogos desde el comienzo del juego hasta el final, los mensajes de ayuda y mensajes del tutorial desde el comienzo hasta el final, los dream eaters y todo desde que se vayan desbloqueando sus descripciones hasta los últimos que aparezcan.
Más que una traducción, vendría a ser una guía totalmente en castellano.
Pero con calma, primero hay que disfrutar el juego, yo no pienso pasármelo en una tarde (quién sabe xD) para comenzar la traducción lo más rápido posible. Eso sí, aun es pronto para pensar nada, pero esto es lo que he pensado yo, organizarnos bien e ir liquidando partes, ya sea todos juntos primero en diálogos o todos repartidos por ahí.
Eso ya se vería.
Es gratis y con buenas intenciones, ¡qué no se queje nadie!

Edito: O ese libro que se plantea por ahí (no me va mucho la idea de descargar nada, ya que puede dar problemas futuros o alguien intente hackear el lugar o algo) podría organizarse tal y como lo he puesto aquí.


Estoy de acuerdo con tu idea, aunque ya sepamos que hay voluntarios para la traducción, podemos esperar a que salga el juego, y que luego el encargado del post principal, ponga una lista con los distintos puestos que haya, por ejemplo, traductores, correctores, dobladores, etc. Lo de los dobladores, pues la verdad es que sí, se podría hacer cuando ya el proyecto esté avanzado. Después que ese post se vaya actualizando con los puestos que quedan y el avance de la traducción. Una vez el equipo esté formado, se debería hacer eso de las reuniones, supongo que si el proyecto acaba saliendo por buen puerto y siendo sólido, se podría solicitar al staff un subforo para que el equipo de traducción pueda trabajar tranquilo y pueda distribuirse el trabajo, pero para ello habrá que demostrar que el proyecto tiene futuro. Y lo del libro, pues sí, se puede dividir en esas secciones, para mejor alcance de la información a los que lo usen.

Concluyendo, que esperamos a que salga el juego, y que alguien que se comprometa a estar atento al proyecto, cree el post principal con los puestos y tal. Mientras podemos seguir debatiendo esto por aquí.

Re: Libro con dialogos español kh 3d

NotaPublicado: Mié Jul 18, 2012 1:24 am
por VaniRoxy801
¡¡ME OFREZCO VOLUNTARIO!!

Es una autentica vergüenza que no sustitulasen siquiera el juego. Va siendo hora de utilizar mis años en la academia de inglés para vengarme de SE. Muahahaha :twisted:

Re: Libro con dialogos español kh 3d

NotaPublicado: Mié Jul 18, 2012 2:44 am
por Zee
Nell escribió:con BUENA ORTOGRAFÍA


ESTO


...que la mitad de los que se han apuntado parece que no saben escribir su nombre. But do not fret, my friends: if I end up working in the project, I promise you I will also be responsible for that. For me, correct grammar and punctuation is a piece o‘ good old cake.

Re: Libro con dialogos español kh 3d

NotaPublicado: Mié Jul 18, 2012 11:22 am
por EspeYuna
^pero qego xDD

Yo me apuntaría a darle un repaso de ortografía una vez traducido, pero no podría por falta de tiempo, sobretodo este año. Aparte de que me jodería la historia, pues prefiero jugarlo yo por mi cuenta.

Re: Libro con dialogos español kh 3d

NotaPublicado: Mié Jul 18, 2012 11:25 am
por Nell
^ Para los que no sepáis inglés, os ha llamado de to' (?)

Pero vamos a ver... Una cosa es una traducción, y otra muy diferente una guía, de ahí que os indique que intentéis organizaros. ¿Queréis hacer las dos cosas al mismo tiempo, o una primera y luego otra, o he entendido mal a Zeix?