Skeith escribió:Ah, y el mundo del doblaje lleva 2 años en declive en cuanto a trabajo, Monster y NANA si son de esa época.
El mundo del doblaje podrá andar en declive X años, pero entonces concreta que es ese tipo de negocio, porque dabas a entender que todo venía motivado por la crisis xDDD
Bueno, de todas maneras, los videojuegos no son el ocio del s. XXI. Todavía no. No adelantes tampoco acontecimientos. Se sigue viendo más tele, se siguen leyendo más libros. Que las nuevas generaciones suplanten unas cosas por otras, en la vista queda.
Y bueno, para mí también es mejor ver los videojuegos traducidos, y en general, España tiene unos doblajes muy buenos, aunque yo personalmente los animes los prefiero en VOS. Mi opinión es, que aunque nosotros, como lengua castellana, somos la tercera más hablada en el mundo, por mucho que eso sea así, las ventas en países como Alemania o Francia tienen que ser exponecialmente mayores que en España (lo son, porque los videojuegos son más baratos, entre otros), y de ahí sacan el que no lo doblen, o al menos, traduzcan. Pues mirad, se trata de mirar con sus ojos, no con los vuestros de jugadores asiduos: ellos le ven negocio, rentabilidad, lo hacen; que no es así, pos nada x)
Y eso de que el doblaje de KHII es malo, es absurdo, eso es porque lo contempláis con los ojos de Pokémon, pero el doblaje es excelente. Lo que pasa es que os pensáis que hay un doblador por cada personaje de diferentes mangas y animes y todo lo que se pueda doblar xDDD