Comenta sobre los juegos portátiles KH Chain of Memories para GBA, KH 358/2 Days y KH Re:coded para NDS, KH Birth by Sleep para PSP y KH Dream Drop Distance para N3DS.
A mi personalmente me gusta innato, pero no es justo su significado
La palabra que mejor se corresponde es nonato, ya que significa justo lo mismo...
Aun asi, suena fatal...
A mi me gustaría que lo dejaran como está: Unbirth.
Pero no lo van a dejar así, está claro. Cuando traducen el juego lo traducen entero.
Yo opino que podría ser No-nato. Es el nombre más correcto.
Pero no tienen por qué traducirlo literal.
En inglés, un incorpóreo se llama "Nobody".
La traducción literal es "nadie". Si fuera separado (No-body), sería "sin cuerpo".
Pero hicieron una traducción parecida a "sin cuerpo", incorpóreo.
Podrían hacer lo mismo con los Unibirth y ponerle un nombre distinto.
Vanitasmásde8000 y Death escribió:Vanitas: premio lol
Death: Yaaaaay ¿Qué he ganado?
Vanitas: un nada muy bonito .u.
Death: Bieeeeen ¡He ganado un Nada Bonito! Descripción: No te permite hacer nada. No da ningún tipo de bonus. Stats: Fuerza +0, Magia +0, Velocidad +0, Defensa +0, Suerte +0
Lee-kun y Death escribió:-Lee-kun: http://chzmemeafterdark.files.wordpress.com/2012/02/naughty-memes-untitled7.jpg -Death: 8< *Your sanity is reaching lowest levels* -Lee-kun: Lol xD Dotho y su miedo por las vaginas -Death: u.u Las vaginas son más terroríficas que cualquier cosa de Amnesia -Lee-kun: No, son pestosas Pero, saben muy bien (????) -Death: Y tienen tentáculos Y echan babas espaciales que corroen cualquier material Y además, dicen que si tocas una, absorbe tu alma -Lee-kun: Lol http://youtu.be/5ZXreMV3HQY
Pues la opción que más me convence, y que es la que siempre utilizo aparte de Unbirth es "No-nato". Las personas recién nacidas se llaman "Natos" y las que aún no han nacido se llaman justamente "No natos" o fetos. Además la palabra que se utiliza para el fenómeno de nacer es "natalidad" así que me parece las más adecuada. No-nacido es demasiado literal y queda mal, y Innato no significa que no ha nacido, significa que se tiene un conocimiento o habilidad desde que se nace, por lo que queda descartada.
Como dice Death, se le podría dar un nombre menos literal, pero la verdad es que el úncio nombre que haga referencia a no nacer y que no sea literal es "Abortados" y dudo que utilicen ese nombre xDDD
Bueno,unbirth esta claro que no lo utilizaran xD (aunque a mi personalmente me hubiera gustado que a los sincorazones,incorporeos y ''unbirth'' los llamaran como en ingles).
Aun asi,yo estoy entre no-nato y no-nacido...pero me decanto mas por no-nato ya que suena mas guay xD
Nonato es lo mas correcto. Quisieron traducir Nobody como No-body, culla traduccion literarseria no cuerpo, sin cuerpo, pero en el castellano ya existia una palabra que representase eso, Incorporeo. Lo mismo podria pasar con los Unbirth, en vez de no-nacidos, lo mas correcto, nonato