Página 1 de 4

[Juego] Traducciones del Google v.2

NotaPublicado: Lun May 10, 2010 2:22 pm
por Kairi
Las reglas siguen siendo las mismas:
http://translate.google.es/#
Traducís un texto en japonés, y lo que salga lo volvéis a traducir al español.
Ejemplo:
Mi mamá me mima.
私の母は私を台無しにする。
Mi madre para mí la ruina.

Máximo 2 post por día.

La traducción del ejemplo es una mierda.
例の翻訳はクソだ。
Ejemplo de traducción es una mierda.

Vale, ya me he enterado de que es una mierda xDDDD

Re: [Juego] Traducciones del Google v.2

NotaPublicado: Lun May 10, 2010 2:39 pm
por RedXIII
Kuroneko presidente y amo del mundo entero.

クロネコメール便の社長兼マスターの世界。

Kuroneko presidente y dominar el mundo.

Tiene su cierta coherencia.

Re: [Juego] Traducciones del Google v.2

NotaPublicado: Lun May 10, 2010 5:29 pm
por Mepirotron
Dejo uno que no es del tema, que no es traducción del google pero que va a hacer gracia igualmente:

Imagen

Re: [Juego] Traducciones del Google v.2

NotaPublicado: Mar May 11, 2010 6:21 pm
por RedXIII
mmmm...

no la veo.

Mmmm... que curioso:

Yoruichi me pone mucho

私は夜一を入れて

Una noche me puse

Re: [Juego] Traducciones del Google v.2

NotaPublicado: Mar May 11, 2010 7:10 pm
por Takuya
Este juego tiene que estar bien. ^^

No es más limpio quien más limpia, sino quien menos ensucia.

クリーナークリーンではないが、いくつかの小さい汚い。

La aspiradora no está limpia, algunos sucio.

o.O Impresionante. Y luego siempre acudimos a traductor google para traducir los textos del colegio, ya sean de inglés, francés u otro idioma, y lo único que nos dice son cosas "apoximadas".

¡Saludos!

Re: [Juego] Traducciones del Google v.2

NotaPublicado: Mié May 12, 2010 3:20 am
por Mickey
Rueda que rueda la rueda del ferrocarril roca

ホイールは、ホイールレールホイールロック

La rueda Hoirureruhoirurokku


jajajja!!! muy bueno ese!!

Re: [Juego] Traducciones del Google v.2

NotaPublicado: Mié May 12, 2010 9:06 am
por RedXIII
No eres un iluminado por encender todas las luces

まだ光照明に照らされた

Aún así iluminado por la luz de iluminación


Tres tristes tigres comen trigo de un trigal (Traducido al castellano esta misma frase por el google traductor sale: "Tres tristes tigres comen trigo de las Naciones Unidas Trigal")

小麦のフィールドから3トラップタイガース食べる小麦

Tigres comen los campos de trigo de trigo y la trampa 3


XD, que me LOLEO.

Re: [Juego] Traducciones del Google v.2

NotaPublicado: Mié May 12, 2010 2:26 pm
por Kairi
¡Traductor de Google! He vuelto.
Googleの翻訳!私は戻ってきた。
Google Traductor! Ya estoy de vuelta.

Vale, pero sigues traduciendo tu nombre al inglés ._.
2 y 2 son 4, 4 y 2 son 6, 6 y 2 son 8 y 8 16.
2、2、4、 4、2、6、6と2は8 8 16です。
2,2,4, 4,2,6,6 y 16 y 2 8 8.

Pero qué...? xDDDDDD

Re: [Juego] Traducciones del Google v.2

NotaPublicado: Mié May 12, 2010 5:48 pm
por Mepirotron
DIOS Xddddddddd

Dos que van corriendo llegan tarde a misa y otros dos llegan a tiempo sin ir deprisa.
2月末のミサに実行している と2人の時間を迅速にすることなく到着します。
Ejecución en masa de finales de febrero sin tener que llegar dos horas y rápidamente.




La vida es como una caja de bombones, nunca se sabe lo que te puede tocar
人生はチョコレートの箱のような場合は、あなたが触れることができる知っていること
Si la vida es como una caja de chocolates, usted sabe que puede tocar


te cambia todo el significado ._.

Re: [Juego] Traducciones del Google v.2

NotaPublicado: Mié May 12, 2010 11:32 pm
por Leonhart
Creo que he voy a suspender el examen de Sociales
私は社会の検討を中断するつもりだと思う
Creo que me voy a romper el estudio social


Eh...

Tú dame hueco, que tú dándomelo, yo ya ahí ya...
あなたは私にそれを与えて中空を与え、私は既に存在し...
Hueco que le des a darme, yo ya estaba ...


¿Estabas donde?

Pablito clavó un clavito, y se zumbó a un calvito
Dios, del japonés al español en español: Pablito clavo clavito de las Naciones Unidas, y sí un calvito sin Zumbo
パブリートは、釘を釘はげうわさ
Pablito es calvo rumores uñas uñas


Uñas uñas

Re: [Juego] Traducciones del Google v.2

NotaPublicado: Jue May 13, 2010 4:37 pm
por Velacrow
La oscuridad es el poder verdadero
闇は真のパワーです
La oscuridad es el verdadero poder

Bueno...Un poco decente.

No es lo mismo una bola negra que una negra en bolas
それは同じことを黒い玉黒い玉されていません
No es la misma bola bola negro negro

LOLAZO

No son los mismo las Ruinas de Machupichu que que venga un machu de meta el pichu y te arruine
またマチュピチュ自体のマチュピチュのピチュー仕上げ来ると私は遺跡が台無しに
Machu Pichu del acabado y yo voy a la ruina y el Machu Picchu sigue siendo

LOLAZO

Darkness is true power~

Re: [Juego] Traducciones del Google v.2

NotaPublicado: Jue May 13, 2010 10:42 pm
por Kairi
¿No quieres cerveza? ¡Austé a la mierda!
あなたがビールを望んでいないか?オースト地獄に!
Usted no quiere una cerveza? Aust infierno!

Lo primero se acerca; lo segundo... bueno, es verdad que el infierno es una mierda xDDDD
Van dos en una moto y se cae el de en medio.
バンの2つの自転車に、中央に落ちる。
La moto cae dos furgonetas en el centro.

WTF?? Dos furgonetas conduciendo una moto?? :shock:

Re: [Juego] Traducciones del Google v.2

NotaPublicado: Vie May 14, 2010 6:00 pm
por Rla
el gazpacho esta mas bueno que 5 kg de sushi juntos
ガスパチョは寿司より5キロ一緒に良いです
El gazpacho es una buena 5 millas del sushi juntos

WTFFFFFFFFFFFFFFFFFFFF XDD

Estas mas chalado que un berenjenal
これら以上の混乱も狂気
La confusión sobre estos locura


XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD

Re: [Juego] Traducciones del Google v.2

NotaPublicado: Vie May 21, 2010 8:04 pm
por Kairi
Google se ha convertido en un Pacman.
Googleはパックマンとなっている。
Google se ha convertido en un Pac-Man.

WTF????????? Me lo ha corregido!!!!!! _sata
Por una vez, el traductor de Google escribe mejor que yo!! :shock: :shock: :shock:
Este traductor parece que por fin está aprendiendo algo.
この翻訳者は、最終的に何かを学ぶようです。
Este traductor es aprender finalmente algo.

eeeeehh... parece que no ._.

Re: [Juego] Traducciones del Google v.2

NotaPublicado: Vie May 21, 2010 11:00 pm
por Leonhart
Hoy me he completado el pac-man del Google y me ha matado una vez
今日は『パックマン』が完了し、Googleは私が死亡して1回
Pac-Man se ha completado hoy, Google me ha matado una vez


Pero después he revivido.

No tengo ganas de ver Death Note después de la muerte de L, me aburre
私は欲求を死は、Lの死の後、それは私に飽きてしまった注参照する必要が
Mi deseo es la muerte, L después de la muerte, es necesario tener en cuenta que me aburre más


No soy un emo D: pero en lo otro tiene un poquito, pero poco, de sentido

Todavía queda 1 mes para terminar el insti D:!
まだ1ヶ月は、機関など開発を完了するには:!
Sin embargo un mes para completar el desarrollo de las instituciones son:!


.___·