Una traducción un tanto descuidada

Comenta sobre los juegos portátiles KH Chain of Memories para GBA, KH 358/2 Days y KH Re:coded para NDS, KH Birth by Sleep para PSP y KH Dream Drop Distance para N3DS.

Una traducción un tanto descuidada

Notapor Xaldings » Mié Oct 07, 2009 8:51 pm

Hola. Resulta que estoy probando la versión EUR del juego y me he encontrado con unos fallos de traducción algo molestos.

Fallos típicos al escribir rápido como puede ser confundir "el" con "en".
Cambio de traducción de frases típicas como la de Axel. Lo que en KH2 era "¿lo captas?" ahora es "¿lo has memorizado?".
Y el que más me ha llamado la atención es justo al principio del juego, que haciendo referencia a que Xion entró en la Organización el 7º día de Roxas, en el juego pone algo como que entró hace 7 años (o que tenía 7 años, no lo recuerdo bien).

Algunos pueden pensar que son detalles sin importancia, pero a mi personalmente me parece una falta de respeto vender un producto, que no es para nada barato, con esos fallos. Y lo peor es que solo es el principio, espero que esos fallos no estén durante todo el juego.

Si veis algún otro fallo lo podeis comentar aquí.
Imagen
Avatar de Usuario
Xaldings
2. Soldado
2. Soldado
 
Mensajes: 56
Registrado: Jue Oct 01, 2009 9:53 pm
Dinero: 14,500.00
Karma: 0

Notapor Vixar » Mié Oct 07, 2009 9:09 pm

No, Xion lleva 7 dias, no 7 años que locura xD
A mi lo que mas me ha cabreado es la mitica frase de Axel:lo captas? por: lo has memorizado?(k finolis suena ahora axel xD)
Avatar de Usuario
Vixar
1. Sombra
1. Sombra
 
Mensajes: 28
Registrado: Dom Ago 30, 2009 8:31 pm
Dinero: 14,500.00
Ubicación: ¡¡¡En el Kingdom Hearts!!!
Karma: 0

Notapor Andriandreo » Mié Oct 07, 2009 9:25 pm

no me gustan nada esos fallos, y menos de parte de Square Enix, asi no hay kien se entere de la historia XD
Si os gusta el Homebrew para DS pasáos por:
----> http://www.proyectosnds.blogspot.com/
Avatar de Usuario
Andriandreo
12. Neosombra
12. Neosombra
 
Mensajes: 353
Registrado: Vie Ago 22, 2008 1:03 pm
Dinero: 14,500.00
Ubicación: En la Fábrica de Sincorazón creando mi ejercito.
Karma: 0

Notapor demyx cachorro » Mié Oct 07, 2009 9:37 pm

Cuando e visto lo de, ¿lo as memorizado? me e quedado Imagen. No creo que tengan errores al nivel de escribir bia o manana Imagen. Lo importante es que esta traducido y se sobre entiende lo que dicen, que es lo importante.
Imagen
Imagen
Imagen
Amor se escribe con 4 letras, quisiera que 2 fueran tu nombre y las otras el mio ^^
Avatar de Usuario
demyx cachorro
34. Tahúr
34. Tahúr
Bohemia Lectura
 
Mensajes: 996
Registrado: Lun Oct 08, 2007 3:24 pm
Dinero: 916.85
Banco: 28,337.02
Ubicación: Locamente enamorado. ^^
Sexo: Mucho, gracias por preguntar
Karma: 0

Notapor Skeith » Mié Oct 07, 2009 9:44 pm

Realmente la traducción correcta es esa, "¿lo has memorizado?" (en inglés "Got it memorized?") pero en KH2 le pusieron una que quedase más molona, dando lugar al "¿lo captas?". El problema es que en Days Axel utiliza esa frase para preguntarle a Roxas si empieza a memorizar las cosas mejor, y no como la primera semana, por lo que un "lo captas" quedaba raro... Es parecido a lo que ocurrió entre COM y KH2. En COM tradujeron "Nobody" como "Nadie" y en KH2 como "Incorpóreo" (como debe ser).

Curiosamente en la primera Cutscene Axel dice "Got it memorized?" y el subtítulo pone "Lo captas" a diferencia del texto Ingame. Y los diálogos de las Cutscenes si respetan KH2, porque son los mismos. Tengo la impresión que las Cutscenes y el texto Ingame han sido traducidos por personas distintas...

Y si, hay algunas faltas de ortografía tontas... yo hevisto un "impedi" en vez de "impedir"...

Y lo de cambiar "Limit" por "Superac." (Superación) es estúpido... y más cuando Laxeaus te explica como hacerlo y te suelta un "Cuando estés al límite podrás blablabla..." es que es contradictorio xD
http://khworld.webcindario.com/phpbb/vi ... hp?t=15277 ----> ¡No te pierdas las Cutscenes de 358/2 Days en perfecto español!
http://khworld.webcindario.com/phpbb/vi ... hp?t=18125 ---->¡No te pierdas las Cutscenes de Coded en perfecto español!
Imagen
Imagen
Imagen
Uuuuuuuuu-beaaaaaaaaaaaam
Avatar de Usuario
Skeith
35. Hechicero
35. Hechicero
 
Mensajes: 1030
Registrado: Lun Dic 15, 2008 11:11 pm
Dinero: 14,547.64
Ubicación: Eso me gustaría saber a mi...
Karma: 0

Notapor TERRBOX » Mié Oct 07, 2009 10:05 pm

Lo de "lo captas" es porque en ingles es "Go it memoritzed" en español "velo memorizando" o "lo has memorizado?".
Así que la traducción en realidad seria la correcta xD (pero no es su típica frase)
Imagen
^¡Muchas gracias Nebula!^

MEMORIA

Spoiler: Mostrar
Imagen
^¡Gracias por tu trabajo Alti, también por el ava!^

Imagen
^¡Arigato Ris!^

Awards 2013
Spoiler: Mostrar
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen

Imagen

Imagen
Avatar de Usuario
TERRBOX
76. Halbird
76. Halbird
The Unknowns
 
Mensajes: 2263
Registrado: Vie May 01, 2009 5:52 pm
Dinero: 256,059.88
Banco: 0.00
Ubicación: Mêlée Island
Sexo: Masculino
Clan: The Unknowns
Estantería de objetos
Karma: 40

Notapor Villaverd » Mié Oct 07, 2009 10:49 pm

Skeith escribió:Realmente la traducción correcta es esa, "¿lo has memorizado?" (en inglés "Got it memorized?") pero en KH2 le pusieron una que quedase más molona, dando lugar al "¿lo captas?". El problema es que en Days Axel utiliza esa frase para preguntarle a Roxas si empieza a memorizar las cosas mejor, y no como la primera semana, por lo que un "lo captas" quedaba raro... Es parecido a lo que ocurrió entre COM y KH2. En COM tradujeron "Nobody" como "Nadie" y en KH2 como "Incorpóreo" (como debe ser).

Curiosamente en la primera Cutscene Axel dice "Got it memorized?" y el subtítulo pone "Lo captas" a diferencia del texto Ingame. Y los diálogos de las Cutscenes si respetan KH2, porque son los mismos. Tengo la impresión que las Cutscenes y el texto Ingame han sido traducidos por personas distintas...

Y si, hay algunas faltas de ortografía tontas... yo hevisto un "impedi" en vez de "impedir"...

Y lo de cambiar "Limit" por "Superac." (Superación) es estúpido... y más cuando Laxeaus te explica como hacerlo y te suelta un "Cuando estés al límite podrás blablabla..." es que es contradictorio xD

Si ese de poner superacion en lugar de limite es una verdadera tonteria y ganas de complicarse la vida porque superacion suena raro, y limite es lo que normalmente pone Square en todos sus juegos, lo que faltaria ya que es que se confundieran en el nombre de Axel y ponerle Alex como todas las revistas xD
Imagen

Imagen

Imagen

La mejor guía de trofeos de FF XIII 100% hecha por mí: http://thepixotesboyz.foroactivo.net/otros-juegos-f8/trofeos-de-final-fantasy-xiii-t63.htm#1015
Spoiler: Mostrar
Imagen

^Muchas gracias Arcania^
Avatar de Usuario
Villaverd
65. Kooma Panda
65. Kooma Panda
 
Mensajes: 1939
Registrado: Dom May 03, 2009 12:23 am
Dinero: 43,412.18
Banco: 0.00
Ubicación: Con tu madre, donde si no....
Sexo: Masculino
Estantería de objetos
Karma: 0

Notapor King_Sora_ » Mié Oct 07, 2009 11:02 pm

Ostras acabo de caer en que lo de lo has memorizado es lo captas XD
Pues menudo mojon de traduccion :S como siempre a nosotros nos toca un poco caca el juego.
Al menos lo que cuenta es la historia, por cierto Larxene es un poco borde no? XD
King_Sora_
25. Lado Oscuro
25. Lado Oscuro
 
Mensajes: 732
Registrado: Lun Ago 25, 2008 3:46 pm
Dinero: 20,075.26
Ubicación: En el corazon del Kingdom Hearts
Karma: 0

Notapor RoxasKun » Mié Oct 07, 2009 11:05 pm

Menos mal que ha venido Skeith para aclararlo todo xD
Al principio me parecían graves pero ya no; recordad en el Dissdia: Fatiga cuando en la versión inglesa era Break!.
Para ser oficial, no debería tener estos fallos, pero al menos se entiende.
Imagen
Imagen

Spoiler: Mostrar
Imagen
Imagen
Imagen
Avatar de Usuario
RoxasKun
47. Rastreador
47. Rastreador
 
Mensajes: 1394
Registrado: Lun May 05, 2008 8:58 pm
Dinero: 132,802.93
Ubicación: El Palamecia.
Sexo: Masculino
Karma: 0

Notapor Ichi » Mié Oct 07, 2009 11:09 pm

RoxasKun escribió:Menos mal que ha venido Skeith para aclararlo todo xD
Al principio me parecían graves pero ya no; recordad en el Dissdia: Fatiga cuando en la versión inglesa era Break!.
Para ser oficial, no debería tener estos fallos, pero al menos se entiende.


Break tambien se puede considerar descanso(en ingles), cuando estas cansado=necesitas descanso, cuando necesitas descanso= estas fatigado qejemplocutre

basicamente seria eso

ahora, con respecto a limite, lo de ``superacion´´ tambien esta en el Dissidia, en el original se dice ``Limit Break´´(Romper limite) pero lo traducen a ``Superacion´´ debido a su proximidad

Aunque hubiera preferido la palabra Limite a secas, no esta del todo mala la traduccion a ``Superacion´´ aunque creo que se podria haber puesto tora palabra

See Ya!!
Imagen
Imagen
ImagenImagen

Spoiler: Mostrar
Imagen
ImagenImagenImagenImagen
Imagen
Imagen
^Si formastes parte de la Antinoob no dudes en ponertela =D^


``-Nadie puede librar a los hombres del dolor, pero le será perdonado a aquel que haga renacer en ellos el valor para soportarlo.- ´´
Avatar de Usuario
Ichi
Baneado
Baneado
 
Mensajes: 954
Registrado: Vie Jul 27, 2007 9:58 pm
Dinero: -505.24
Banco: 85,964.17
Ubicación: Outer Heaven
Sexo: Masculino
Karma: 0

Notapor Skeith » Jue Oct 08, 2009 12:40 am

King_Sora_ escribió:Ostras acabo de caer en que lo de lo has memorizado es lo captas XD
Pues menudo mojon de traduccion :S como siempre a nosotros nos toca un poco caca el juego.
Al menos lo que cuenta es la historia, por cierto Larxene es un poco borde no? XD
Hombre, yo no llamaría a la tradu "mojón", no es mala, solo que hay algunos términos que no respetan a KH2 y algunos descuidos por sacarlo rápido (al fin y al cabo a llegado muy rápido respecto a USA). Pero en general es bastante buena y con muchos matices dependiendo de quién hable.
Y bueno, Larxene siempre a sido una borde y una furcia, lo que me hubiese extrañado es que fuera amable xDDD


Por cierto, los nombres oficiales para las salas de suelo y despertar son "Cámara del Reposo" y "Cámara del Despertar". Me gusta como suenan xD
http://khworld.webcindario.com/phpbb/vi ... hp?t=15277 ----> ¡No te pierdas las Cutscenes de 358/2 Days en perfecto español!
http://khworld.webcindario.com/phpbb/vi ... hp?t=18125 ---->¡No te pierdas las Cutscenes de Coded en perfecto español!
Imagen
Imagen
Imagen
Uuuuuuuuu-beaaaaaaaaaaaam
Avatar de Usuario
Skeith
35. Hechicero
35. Hechicero
 
Mensajes: 1030
Registrado: Lun Dic 15, 2008 11:11 pm
Dinero: 14,547.64
Ubicación: Eso me gustaría saber a mi...
Karma: 0

Notapor Pavitsu » Jue Oct 08, 2009 1:54 am

Creo recordar que en el COM (gba) Axel le decia a Sora ¿Ya lo has memorizado?
Y que quieren que les diga... me gusta más memorizado (en COM todo giraba en torno a la memoria) por lo que " lo captas" seria la errata del traductor de kh2 (no niego que quede más molon[discrepo], pero son 2 contra 1...)
PD: me doy cuenta de algunas cosas loleantes: el castillo del Olvido y los miembros de la Organización, sobre todos los del castillo, son "propiedad" de Nintendo, así como las replicas. Me explico, sin contar el RE, la organización y el castillo del olvido tienen más precencia en Nintendo que en Sony, al igual que Nintendo debe de odiar a Kairi (en ninguno de sus juegos juega un papel principal, solo de recordatorio o de aspecto,...)
Imagen
Golden Sun... 10/12/2010
THEY WILL BE BACK
Avatar de Usuario
Pavitsu
15. Prestidigitador
15. Prestidigitador
 
Mensajes: 420
Registrado: Jue Jul 02, 2009 6:08 pm
Dinero: 34,458.21
Ubicación: No sabe/No contesta
Sexo: Masculino
Estantería de objetos
Karma: 1

Notapor Skeith » Jue Oct 08, 2009 2:08 am

Pavitsu escribió:Creo recordar que en el COM (gba) Axel le decia a Sora ¿Ya lo has memorizado?
Y que quieren que les diga... me gusta más memorizado (en COM todo giraba en torno a la memoria) por lo que " lo captas" seria la errata del traductor de kh2 (no niego que quede más molon[discrepo], pero son 2 contra 1...)

Más que una errata yo diría que fué una adaptación necesaria. KH2 vino doblado, y la frase "Got it memorized?" es mucho más corta que "¿lo has memorizado ya?" por lo que daría problemas al doblarlo. Imagino que por eso la sustituyeron por algo más corto pero con el mismo gancho. Pero como en Days y COM no hay casi doblaje, y menos en castellano, pues no era necesario ese cambio en la tradu.
http://khworld.webcindario.com/phpbb/vi ... hp?t=15277 ----> ¡No te pierdas las Cutscenes de 358/2 Days en perfecto español!
http://khworld.webcindario.com/phpbb/vi ... hp?t=18125 ---->¡No te pierdas las Cutscenes de Coded en perfecto español!
Imagen
Imagen
Imagen
Uuuuuuuuu-beaaaaaaaaaaaam
Avatar de Usuario
Skeith
35. Hechicero
35. Hechicero
 
Mensajes: 1030
Registrado: Lun Dic 15, 2008 11:11 pm
Dinero: 14,547.64
Ubicación: Eso me gustaría saber a mi...
Karma: 0

Notapor Musty » Jue Oct 08, 2009 7:10 pm

Tambien en vez de DÍA pone DíA.
Imagen
Imagen
Estoy harto de:
Spoiler: Mostrar
Los que piden platines para objetos caros imitando a Axelpower.
Las frases del 98% y el restante, y los que les contestan.
Los que terminan sus mensajes con alguna chorrada.
Los copypastes descarados solo para ganar platines y algunos que ni ponen fuente.
Los que quieren que subamos sus mascotas virtuales.
Los que van de pros y de guays.
Escachifurciado/a © Musty 2010
Spoiler: Mostrar
Imagen
Avatar de Usuario
Musty
14. Armadura
14. Armadura
 
Mensajes: 395
Registrado: Dom Ago 31, 2008 7:19 pm
Dinero: 15,844.66
Banco: 0.00
Ubicación: Recibiendo palizas en tekken.
Estantería de objetos
Karma: 0

Notapor Kikote » Jue Oct 08, 2009 9:33 pm

En dissidia habia tambien problemas y nadie dijo nada....
Kikote
9. Defensor
9. Defensor
 
Mensajes: 243
Registrado: Mié Sep 06, 2006 8:19 pm
Dinero: 10,696.67
Ubicación: En mi casa
Sexo: Masculino
Estantería de objetos
Karma: 0

Siguiente

Volver a KH Portátil (CoM/ 358/2 Days/ Re:Coded/ BbS/ DDD/ Chi)

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado