Detalles sobre la no traducción de KH:3D en España | ||
• Sobre el blog oficial de SE: Ben Bateman, moderador del blog oficial de SE en inglés, ha contestado a algunos mensajes de los fans indignados: "Comentario: Por favor, dinos si al menos existe la remota posibilidad de que Kingdom Hearts 3D llegue en Español e Italiano. ¡Por favor! Respuesta: Por desgracia, ya no es posible pues el desarrollo del juego está demasiado avanzado y la fecha de salida está a la vuelta de la esquina. Por supuesto seguiré apoyando la campaña internamente para conseguir una localización en condiciones y le haré llegar vuestras opiniones a la compañía." Los idiomas español e italiano han sido además eliminados del sitio web Square-Enix Members. La respuesta del moderador ha sido la siguiente: "Estoy trabajando duro para reimplementar las versiones de la web en español e italiano. Por desgracia no estábamos preparados cuando lanzamos la nueva web. Obviamente, siendo alguien que no puede hablar italiano ni español estoy buscando a la gente mejor capacitada para el trabajo. No puedo decir cuándo planeamos reintroducir el italiano y español en la web, pero puedo decir que es parte de nuestros planes. En realidad soy solo uno de los varios ingleses que hay en el equipo, el resto son la mayoría españoles o italianos, así que están muy al tanto de vuestras frustraciones. Puede que yo no pueda entenderlo de primera mano (aunque lo intento), pero estoy rodeado de un equipo que se hace eco de vuestros sentimientos." • Sobre la distribución en España: Aunque se pensaba que Koch Media sería la encargada de distribuir Dream Drop Distance en España, la misma empresa ha confirmado varias veces que la distribución correrá a cargo de Nintendo: Desde hace muchos años Nintendo acostumbra ha traer sus juegos traducidos al español, ergo es de extrañar que decidieran no traducir un título de una saga tan popular como Kingdom Hearts. Actualización: Koch media acaba de confirmar definitivamente que es Nintendo la distribuidora. Aclaran que "no es el distribuidor quien tiene la última palabra sobre si un título se localizará o no, o sobre el nivel de esta, sino la compañía", que en este caso es Square-Enix. Podéis leer el comunicado entero a continuación: • Caith Sith ha redactado en Meristation un interesante artículo sobre el tema, ¡haced click en la imagen para leerlo!
• Noticia en Meristation: "Traducir Kingdom Hearts 3D: DDD llevaría un mes de trabajo de 4 o 5 personas". • Sobre la campaña de firmas: ¡Se han recogido más de 1500 firmas! Podéis uniros a la causa mediante el siguiente ENLACE. Fuente: Square Enix Blog, Foro Vandal |
||
|
Content Management Powered by CuteNews
|